The collection of books for Sophomore year.
Photocopies, manuals, and lab materials are available for students and faculty only. If you are not enrolled in a class and attempt to purchase these materials, they will be cancelled and the funds will be returned to your credit card.
Banner Message
Please note: We are working on getting our inventory accurately represented on our site while we are in our temporary location. There might be items that appear online that are not currently accesible to us to ship to you. If you order these items, you will be refunded and the rest of your order will ship. Feel free to contact us with any questions.
Sophomore Year
Sophocles' Ajax is one of the most disturbing and powerful
surviving ancient tragedies. But it is also difficult to understand and
interpret. What are we to make of its protagonist's extremism? Does Ajax
deserve the isolation and divine punishment he experiences? Why is his
state of mind so difficult to determine? Dr Hesk offers answers to these
and many other questions by drawing together the very latest critical
work on the play and introducing the reader to key frames for its
interpretation, including Sophoclean heroism, language and form; Homeric
intertextuality and Athens' 'masculinist' culture, and the
twentieth-century reception of Ajax.
A.J. Woodman's translation combines accuracy and Tacitean invention, masterfully conveying Tacitus' distinctive and powerful manner of expression, and reflecting the best of current scholarship. An introductory essay discusses Tacitus' career, the period about which he wrote, the nature of historical writing in the Roman world, and the principles of translation which have shaped this rendering. No other translation captures more successfully the flavor, nuance, and power of Tacitus' greatest work.
This edition includes extensive notes; suggestions for further reading; appendices explaining political and military terms, and geographical and topographical names; imperial family trees; maps; and an index.
The current printing of the 2004 edition includes corrections and revisions made in 2008.
This new translation of Montaigne's immortal Essays received great acclaim when it was first published in The Complete Works of Montaigne in the 1957 edition. The New York Times said, "It is a matter for rejoicing that we now have available a new translation that offers definite advantages over even the best of its predecessors," and The New Republic stated that this edition gives "a more adequate idea of Montaigne's manner, his straight and unpretentious style, than any of the half-dozen previous English translations."
In his Essays Montaigne warns us from the outset that he has set himself "no goal but a domestic and private one"; yet he is one author whose modernity and universality have been acclaimed by each age since he wrote. Probing into his emotions, attitudes, and behavior, Montaigne reveals to us much about ourselves.
As new editions of the Essays were published during his lifetime, Montaigne interpolated many new passages-often of considerable length. This volume indicates the strata of composition, so that the reader may follow the development of Montaigne's thought over the years. The detailed index provides a convenient means of locating the many famous passages that occur throughout the work.
For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
This edition contains Donald Cress's completely revised translation of the Meditations (from the corrected Latin edition) and recent corrections to Discourse on Method, bringing this version even closer to Descartes's original, while maintaining the clear and accessible style of a classic teaching edition.
This is an English translation of Descartes' seminal discourse, with an original essay by Richard Kennington. This text is designed to provide the student with a close translation, notes, and a glossary of key terms, facilitating access to ideas as they originally were presented and helping to make the translator's work transparent.
Focus Philosophical Library translations are close to and are non-interpretative of the original text, with the notes and a glossary intending to provide the reader with some sense of the terms and the concepts as they were understood by Decartes' immediate audience.
The Focus Philosophical Library publishes clear, faithful editions enabling access for modern students to the essential ideas and wisdom of the world's greatest thinkers.
By far the most widely used translation in North American college classrooms, Donald A. Cress's translation from the French of the Adam and Tannery critical edition is prized for its accuracy, elegance, and economy. The translation featured in the Third Edition has been thoroughly revised from the 1979 First Edition and includes page references to the critical edition for ease of comparison.
The editors, Georg Schünemann and Kurt Soldan, worked directly from Mozart's autograph manuscript and from early copies made under Mozart's supervision, correcting many errors that had persisted since Mozart's time. An extensive commentary lists all vague or controversial elements the editors encountered in the score. In addition the complete Italian libretto and stage directions by Lorenzo Da Ponte and a German translation of the vocal text by Georg Schünemann have also been included.
Do not confuse this with a piano rendering; it is the full orchestral score. In addition to its obvious uses for study, this score is also an indispensable associate for anyone listening to the music. In no other manner can the listener or student keep full awareness of the many elements that make up this opera.