Photocopies, manuals, and lab materials are available for students and faculty only. If you are not enrolled in a class and attempt to purchase these materials, they will be cancelled and the funds will be returned to your credit card.
Banner Message
Please note: We are working on getting our inventory accurately represented on our site while we are in our temporary location. There might be items that appear online that are not currently accesible to us to ship to you. If you order these items, you will be refunded and the rest of your order will ship. Feel free to contact us with any questions.
Senior Language
The celebrated, National Book Award winning, translation of Baudelaire's masterpiece. "It is the English edition to acquire."--Washington Post
Pulitzer Prize winning poet and translator, Richard Howard, gives readers the true voice of Baudelaire in this masterful translation. Charles Baudelaire's 1857 masterwork was scandalous in its day for its portrayals of sex, same-sex love, death, the corrupting and oppressive power of the modern city and lost innocence, Les Fleurs Du Mal (The Flowers of Evil) remains powerful and relevant for our time. In "Spleen et idéal," Baudelaire dramatizes the erotic cycle of ecstacy and anguish--of sexual and romantic love. "Tableaux Parisiens" condemns the crushing effects of urban planning on a city's soul and praises the city's anti-heroes including the deranged and derelict. "Le Vin" centers on the search for oblivion in drink and drugs. The many kinds of love that lie outside traditional morality is the focus of "Fleurs du Mal" while rebellion is at the heart of "Révolte." "Howard's achievement is such that we can be confident that his Flowers of Evil will long stand as definitive, a superb guide to France's greatest poet."--The NationKnown to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Charles Baudelaire, a Parisian bohemian, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life.
First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation--earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire's untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognized as Baudelaire's masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial, and influential book of poetry from the nineteenth century.
Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire's lyrical innovations--rendering them in "an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs" (A. E. Stallings)--and an intuitive feel for the work's dark and brooding mood. Poochigian's version captures the incantatory, almost magical, effect of the original--reanimating for today's reader Baudelaire's "unfailing vision" that "trumpeted the space and light of the future" (Patti Smith).
An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire's masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.
"I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance." --William Faulkner, on receiving the Nobel Prize
Go Down, Moses is composed of seven interrelated stories, all of them set in Faulkner's mythic Yoknapatawpha County. From a variety of perspectives, Faulkner examines the complex, changing relationships between blacks and whites, between man and nature, weaving a cohesive novel rich in implication and insight.The authorized, original edition of one of the great literary masterpieces of the twentieth century: a miraculous novel of family, love, war, and mortality, with a foreword from Eudora Welty.
From the seemingly trivial postponement of a visit to a nearby lighthouse, Woolf constructs a remarkable, moving examination of the complex tensions and allegiances of family life and conflict between men and women.
To the Lighthouse is made up of three powerfully charged visions into the life of the Ramsay family living in a summer house off the rocky coast of Scotland. There's the serene and maternal Mrs. Ramsay, the tragic yet absurd Mr. Ramsay, their eight children, and assorted holiday guests. With the lighthouse excursion postponed, Woolf shows the small joys and quiet tragedies of everyday life that seemingly could go on forever.
But as time winds its way through their lives, the Ramsays face, alone and together, the greatest of human challenges and its greatest triumph--the human capacity for change.
A moving portrait in miniature of family life, To the Lighthouse also has profoundly universal implications, giving language to the silent space that separates people and the space that they transgress to reach each other.
From an inauspicious beginning at the tiny Left Bank Théâtre de Babylone in 1953, followed by bewilderment among American and British audiences, Waiting for Godot has become one of the most important and enigmatic plays of the past fifty years and a cornerstone of twentieth-century drama. As Clive Barnes wrote, "Time catches up with genius. . . . Waiting for Godot is one of the masterpieces of the century."
Beckett wrote the play in French and then translated it into English himself. In doing so he chose to revise and eliminate various passages. With side-by-side text, the reader can experience the mastery of Beckett's language and explore its nuances. Upon being asked who Godot is, Samuel Beckett told director Alan Schneider, "If I knew, I would have said so in the play." Although we may never know who we are waiting for, in this special edition we can rediscover one of the most poignant and humorous allegories of our time.