Photocopies, manuals, and lab materials are available for students and faculty only. If you are not enrolled in a class and attempt to purchase these materials, they will be cancelled and the funds will be returned to your credit card.
Banner Message
Please note: Due to the renovations happening to the Pritzker building, the bookstore is in a temporary location without full access to the inventory. There might be items that appear online that are not currently accesible to us to ship to you. If you order these items, you will be refunded and the rest of your order will ship. Feel free to contact us with any questions.
Graduate Institute
Designed to meet the needs of both student and scholar, this edition of Leviathan offers a brilliant introduction by Edwin Curley, modernized spelling and punctuation of the text, and the inclusion, along with historical and interpretive notes, of the most significant variants between the English version of 1651 and the Latin version of 1668. A glossary of seventeenth-century English terms, and indexes of persons, subjects, and scriptural passages help make this the most thoughtfully conceived edition of Leviathan available.
Since its appearance in China in the third century, The Lotus Sutra has been regarded as one of the most illustrious scriptures in the Mahayana Buddhist canon. The object of intense veneration among generations of Buddhists in China, Korea, Japan, and other parts of the world, it has had a profound impact on the great works of Japanese and Chinese literature, attracting more commentary than any other Buddhist scripture.
As Watson notes in the introduction to his remarkable translation, " The Lotus Sutra is not so much an integral work as a collection of religious texts, an anthology of sermons, stories, and devotional manuals, some speaking with particular force to persons of one type or in one set of circumstances, some to those of another type or in other circumstances. This is no doubt why it has had such broad and lasting appeal over the ages and has permeated so deeply into the cultures that have been exposed to it."Individualist and communitarian. Anarchist and totalitarian. Classicist and romanticist. Progressive and reactionary. Since the eighteenth century, Jean-Jacques Rousseau has been said to be all of these things. Few philosophers have been the subject of as much or as intense debate, yet almost everyone agrees that Rousseau is among the most important and influential thinkers in the history of political philosophy. This new edition of his major political writings, published in the year of the three-hundredth anniversary of his birth, renews attention to the perennial importance of Rousseau's work. The book brings together superb new translations by renowned Rousseau scholar John T. Scott of three of Rousseau's works: the Discourse on the Sciences and Arts, the Discourse on the Origin and Foundations of Inequality Among Men, and On the Social Contract. The two Discourses show Rousseau developing his well-known conception of the natural goodness of man and the problems posed by life in society. With the Social Contract, Rousseau became the first major thinker to argue that democracy is the only legitimate form of political organization. Scott's extensive introduction enhances our understanding of these foundational writings, providing background information, social and historical context, and guidance for interpreting the works. Throughout, translation and editorial notes clarify ideas and terms that might not be immediately familiar to most readers. The three works collected in The Major Political Writings of Jean-Jacques Rousseau represent an important contribution to eighteenth-century political theory that has exerted an extensive influence on generations of thinkers, beginning with the leaders of the French Revolution and continuing to the present day. The new translations on offer here will be welcomed by a wide readership of both Rousseau scholars and readers with a general interest in political thought.
Contains: Medea; Hippolytus; Electra; Helen About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Descartes's Meditations on First Philosophy, the fundamental and originating work of the modern era in Western philosophy, is presented here in Donald Cress's completely revised edition of his well-established translation, bringing this version even closer to Descartes's original, while maintaining its clear and accessible style.
This edition of Mencius' works contains the complete texts of his writings in Chinese, printed in large, clear characters. It also contains the revised version of the English translation prepared by the great Sinologist James Legge.
There is a wealth of critical and scholarly material for both the beginner and advanced student: a long historical introduction, providing both cultural and philosophical background; many quotations from Confucianist and anti-Confucianist writers, annotations for difficult sections, and many other useful features. It is the fullest edition of Mencius ever prepared in English, indispensable for any Sinologist who wants an accurate text, for the philosophy student, and even for the layman who wishes to meet the remarkably clear profundities of Mencius' thought.
Today the thought of Mencius is of importance beyond its circumstances of origin. Mencius proposed a humanitarian, common-sense philosophy which, paradoxically, stressed the rights of the individual against the state. Mencius created a sensation when he declared that unjust rulers could be deposed, and challenged the evil result of misused power.
Plato is a major figure in the history of Western philosophy, and these dialogues are an essential part of his work. Robin Waterfield is an acclaimed translator of Plato, Euripedes, Plutarch, and Aristotle. The introduction and notes explain the course of the four dialogues and analyze the philosophical importance of Socrates' questions and arguments, providing an invaluable aid to understanding for student and non-specialist alike. About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Focus Philosophical Library translations are close to and are non-interpretative of the original text, with the notes and a glossary intending to provide the reader with some sense of the terms and the concepts as they were understood by Plato's immediate audience.
- Introductory essays on major groups of biblical writings - Pentateuch, Prophets, Gospels, and other sections - give readers an overview that guides more intensive study.
- General essays on history, translation matters, different canons in use today, and issues of daily life in biblical times inform the reader of important aspects of biblical study.
- Maps and diagrams within the text contextualize where events took place and how to understand them.
- Color maps give readers the geographical orientation they need for understanding historical accounts throughout the Bible.
- Timelines, parallel texts, weights and measures, calendars, and other helpful tables help navigate the biblical world.
- An extensive glossary of technical terms demystifies the language of biblical scholarship.
- An index to the study materials eases the way to the quick location of information. The New Oxford Annotated Bible, with twenty new essays and introductions and others--as well as annotations--fully revised, offers the reader flexibility for any learning style. Beginning with a specific passage or a significant concept, finding information for meditation, sermon preparation, or academic study is straightforward and intuitive. A volume that users will want to keep for continued reference, The New Oxford Annotated Bible continues the Oxford University Press tradition of providing excellence in scholarship for the general reader. Generations of users attest to its status as the best one-volume Bible reference tool for any home, library, or classroom.
Richard Lattimore, among the most distinguished translators of the Greek classics, concluded late in his life one of his most ambitious projects - a complete translation of the New Testament. This New Testament is itself a classic of another kind - the words of the gospel and the apostles presented for the modern reader in fresh English by a writer without pretensions as a biblical scholar, who was an authority on the Greek language in which these texts have come down to us.
In the Nicomachean Ethics, which he is said to have dedicated to his son Nicomachus, Aristotle's guiding question is what is the best thing for a human being? His answer is happiness. "Happiness," he wrote, "is the best, noblest, and most pleasant thing in the world." But he means not something we feel, not an emotion, but rather an especially good kind of life. Happiness is made up of activities in which we use the best human capacities, both ones that contribute to our flourishing as members of a community, and ones that allow us to engage in god-like contemplation. Contemporary ethical writings on the role and importance of the moral virtues such as courage and justice have drawn inspiration from this work, which also contains important discussions on responsibility, practical reasoning, and on the role of friendship in creating the best life.
This new edition combines David Ross's classic translation, lightly revised by Lesley Brown, with a new and invaluable introduction and explanatory notes. A glossary of key terms and comprehensive index, as well as a fully updated bibliography, add further value to this exceptional new edition. About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Focus Philosophical Library books are distinguished by their commitment to faithful, clear, and consistent translations of texts and the rich world part and parcel of those texts.
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this is an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
The classic translation of The Odyssey, now in paperback.
This edition also features a map, a Glossary of Names and Places, and Fitzgerald's Postscript. Line drawings precede each book of the poem. Robert Fitzgerald's translation of Homer's Odyssey is the best and best-loved modern translation of the greatest of all epic poems. Since 1961, this Odyssey has sold more than two million copies, and it is the standard translation for three generations of students and poets. Farrar, Straus and Giroux is delighted to publish a new edition of this classic work. Fitzgerald's supple verse is ideally suited to the story of Odysseus' long journey back to his wife and home after the Trojan War. Homer's tale of love, adventure, food and drink, sensual pleasure, and mortal danger reaches the English-language reader in all its glory. Of the many translations published since World War II, only Fitzgerald's has won admiration as a great poem in English. The noted classicist D. S. Carne-Ross explains the many aspects of its artistry in his Introduction, written especially for this new edition. Winner of the Bollingen Prize"Joe Sachs's translation brings the reader quickly and deeply into The Odyssey."--Nickolas Pappas
This new translation powerfully presents The Odyssey with a modern clarity that suits the vigorous narrative of Odysseus's perilous ten-year voyage home to Ithaca. Joe Sachs, whose translations are known for being faithful to the original Greek, brings new layers of depth, understanding, and interest to the epic.
"I have never met a translation of The Odyssey I didn't like." Thus Joe Sachs invites us to partake in his new rendering of Homer's epic.
"The poem appears in as many guises as Odysseus himself...There is so much power and grace in Homer's poetry that a reader responsive to a few partial strands of it can find in them a wholly satisfying experience and every translator whose work I have read has detected and magnified something in the original that I had not found by other means...Any newly encountered translation of a poem is an opportunity to participate in a fresh reading through a new pair of eyes, and while those readings cannot all be taken in at one view, each one adds something to the sight that occupies the foreground at any moment. It is not because a new translation is needed that I now offer this one, but because every new translation is a contribution that enhances the self-revelation of a poem of boundless variety...The friction of one translation against another can be the quickest way for a path to light up for a reader's own entry into the work. And this invitation to use the available translations not as rivals but in partnership gives license to any single translator to sacrifice part of the meaning and weight of any word or phrase to capture more effectively whatever seems to matter most in it...There comes a point when your best recourse is to rely on no one's judgment but your own, to confront the intelligence, imagination, and heart we know as Homer on your own, and to join the fun."--from the Introduction by Joe Sachs
"The transparent, natural language of Joe Sachs's translation brings the reader quickly and deeply into The Odyssey. Behind that language, both intimate and clear, we sense his sure feel for The Odyssey's people and places. And as much as the scenes of the poem vary, and the language with them, we detect the idea of The Odyssey that Sachs articulates in his valuable afterword: that Homer can begin his story in the middle of things because we are always in the midst of The Odyssey's action no matter where we start reading--because the poem's sub-ject is the discovery of what is essentially human, a discovery that humans are always, wonderingly, in the middle of."--Nickolas Pappas, Professor of Philosophy at City College and the Graduate Center, CUNY
"Joe Sachs's translation of Aristotle's Poetics is to me the most vibrant version of a well-thumbed text that is still the screenwriter's bible. So I am not surprised that he brings the same freshness to the world's greatest long-voyage-home-to-a-lost-love story. This Odyssey is exciting reading for the general reader and essential reading for teachers and students who can now 'hear' how Homer's epic might have been heard by listeners in times past. Let's hope Joe Sachs is now working on the Iliad."--Eoghan Harris, Irish National Film School (Dun Laoghaire Institute)
Joe Sachs taught for thirty years in the Great Books program at St. John's College in Annapolis, Maryland. He has translated numerous works by Aristotle and Plato.