Banner Message
Please note: Due to the renovations happening to the Pritzker building, the bookstore is in a temporary location without full access to the inventory. There might be items that appear online that are not currently accesible to us to ship to you. If you order these items, you will be refunded and the rest of your order will ship. Feel free to contact us with any questions.
Drama
- A special introduction to the play by the editor, Daniel Seltzer
- Sources from which Shakespeare derived Troilus and Cressida
- Dramatic criticism from S. L. Bethell, D. A. Traversi, Reuben A. Brower, and others
- A comprehensive stage and screen history of notable actors, directors, and productions
- Text, notes, and commentaries printed in the clearest, most readable text
- And more...
"Spectacular...This new Vanya has a conversational smoothness that removes the cobwebs sticking to those other translations that never let you forget that the play was written in 1897... One of the most exquisite renderings of Uncle Vanya I've encountered." --Charles McNulty, Los Angeles Times
"Quietly arresting... A canny and colloquial world-premiere translation... A beautifully rewarding exploration of stunted lives still bending toward the meager sunlight, like wildflowers sprouting from a cracked sidewalk." --James Hebert, San Diego Union-Tribune
As the sixth play in the TCG Classic Russian Drama Series, Richard Nelson and preeminent translators of Russian literature, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, continue their collaboration with Chekhov's most intimate play.
Other titles in this series include:
The Cherry Orchard by Anton Chekhov
The Inspector by Nikolai Gogol
Molière, or The Cabal of Hypocrites and Don Quixote by Mikhail Bulgakov
A Month in the Country by Ivan Turgenev
The Seagull by Anton Chekhov
The sharpest, funniest comedy about money and morals in the 17th century is still the sharpest and funniest about those things in the 21st. The full, modernised play text is accompanied by incisive commentary notes which communicate the devastating comic energy of Volpone's satire. The introduction provides a firm grounding in the play's social and literary contexts, demonstrates how careful close-reading can expand your enjoyment of the comedy, shows the relevance of Jonson's critique to our modern economic systems, and provides a clear picture of how the main relationships in the play function on the page and stage.
Supplemented by a plot summary and annotated bibliography, it is ideal for students of Jonson, city comedy and early modern drama.From an inauspicious beginning at the tiny Left Bank Théâtre de Babylone in 1953, followed by bewilderment among American and British audiences, Waiting for Godot has become one of the most important and enigmatic plays of the past fifty years and a cornerstone of twentieth-century drama. As Clive Barnes wrote, "Time catches up with genius. . . . Waiting for Godot is one of the masterpieces of the century."
Beckett wrote the play in French and then translated it into English himself. In doing so he chose to revise and eliminate various passages. With side-by-side text, the reader can experience the mastery of Beckett's language and explore its nuances. Upon being asked who Godot is, Samuel Beckett told director Alan Schneider, "If I knew, I would have said so in the play." Although we may never know who we are waiting for, in this special edition we can rediscover one of the most poignant and humorous allegories of our time.
Antonin Artaud's last large-scale work, published in its complete form in English for the first time.
Drawings on texts and letters dating from 1946, some of them written while he was still confined at the Rodez psychiatric hospital, Artaud devoted the months of November 1946 to February 1947 to completing his book through a long series of vocal improvisations titled Interjections, dictated at his pavilion on the edge of Paris. He cursed the assassins he believed were on their way there to steal his semen, to make his brain go "up in smoke as under the action of one of those machines created to suck up filth from the floor," and finally to erase him. The publisher who had commissioned the book, Louis Broder, was horrified at reading its incandescent, fiercely obscene, and anti-religious manuscript and refused to publish it. Ambitious and experimental in scale, fragmentary and ferocious in intent, it was not published until 1978, in an edition prepared by Artaud's close friend Paule Thévenin. Artaud commented that it was an "impossible" book, and that "nobody has ever read it from end to end, not even its own author." Clayton Eshleman, together with his translation collaborators such as David Rattray, began to work soon after 1978 on an English-language edition, with extracts appearing especially in Eshleman's poetry magazine, Sulfur. This volume presents his translations with additional ones by Paul Buck, and Catherine Petit it in its complete form in English for the first time.The perfect gift for Shakespeare fans, Y Is for Yorick is full of witty references to the Bard's unforgettable plots and characters. Readers will love perusing the cheeky illustrations and reading such entries as "J is for Juliet. Juliet teaches all young girls that if you truly love someone, wholly and completely, it will be the death of you."
Jennifer Adams works as a writer and editor in Salt Lake City, Utah. She is the author of Remarkably Jane: Notable Quotations on Jane Austen. Y Is for Yorick is her ninth book.
A witty A to Z for Shakespeare lovers.















